poèmes-textes-choisisForough Farrokzâd : Love Song/Chanson d’amour/
Pourquoi m’arrêterais-je, pourquoi? Les oiseaux sont partis en quête d’une direction bleue L’horizon est vertical L’horizon est vertical, le mouvement une fontaine Et dans les limites de la vision Les planètes tournoient lumineuses Dans les hauteurs la terre accède à la répétition Et des puits d’air Se transforment en tunnels de liaison. Le jour est une étendue, Qui ne peut être contenue Dans l’imagination du vers qui ronge un journal Pourquoi m’arrêterais-je? Le mystère traverse les vaisseaux de la vie L’atmosphère matricielle de la lune, Sa qualité tuera les cellules pourries Et dans l’espace alchimique après le lever du soleil Seule la voix Sera absorbée par les particules du temps Pourquoi m’arrêterais-je? Que peut être le marécage, sinon le lieu de pondaison des insectes de pourriture Les pensées de la morgue sont écrites par les cadavres gonflés L’homme faux dans la noirceur A dissimulé sa virilité défaillante Et les cafards…ah Quand les cafards parlent! Pourquoi m’arrêterais-je? Tout le labeur des lettres de plomb est inutile, Tout le labeur des lettres de plomb, Ne sauvera pas une pensée mesquine Je suis de la lignée des arbres Respirer l’air stagnant m’ennuie Un oiseau mort m’a conseillé de garder en mémoire le vol La finalité de toutes les forces est de s’unir, de s’unir, À l’origine du soleil Et de se déverser dans l’esprit de la lumière Il est naturel que les moulins à vent pourrissent Pourquoi m’arrêterais-je? Je tiens l’épi vert du blé sous mon sein La voix, la voix, seulement la voix La voix du désir de l’eau de couler La voix de l’écoulement de la lumière sur la féminité de la terre La voix de la formation d’un embryon de sens Et l’expression de la mémoire commune de l’amour La voix, la voix, la voix, il n’y a que la voix qui reste Au pays des lilliputiens, Les repères de la mesure d’un voyage ne quittent pas l’orbite du zéro Pourquoi m’arrêterais-je? J’obéis aux quatre éléments Rédiger les lois de mon coeur, N’est pas l’affaire du gouvernement des aveugles local Qu'ai-je à faire avec le long hurlement de sauvagerie? De l’organe sexuel animal Qu'ai-je à faire avec le frémissement des vers dans le vide de la viande? C’est la lignée du sang des fleurs qui m’a engagée à vivre La race du sang des fleurs savez-vous? Why should I stop, why? the birds have gone in search of the blue direction. the horizon is vertical, vertical and movement fountain-like; and at the limits of vision shining planets spin. the earth in elevation reaches repetition, and air wells changes into tunnels of connection; and day is a vastness, which does not fit into narrow mind of newspaper worms. why should I stop? the road passes through the capillaries of life, the quality of the environment in the ship of the uterus of the moon will kill the corrupt cells. and in the chemical space after sunrise there is only sound, sound that will attract the particles of time. why should I stop? what can a swamp be? what can a swamp be but the spawning ground of corrupt insects? swollen corpses scrawl the morgue's thoughts, the unmanly one has hidden his lack of manliness in blackness, and the bug… ah, when the bug talks, why should I stop? cooperation of lead letters is futile, it will not save the lowly thought. I am a descendant of the house of trees. breathing stale air depresses me. a bird which died advised me to commit flight to memory. the ultimate extent of powers is union, joining with the bright principle of the sun and pouring into the understanding of light. it is natural for windmills to fall apart. why should I stop? I clasp to my breast the unripe bunches of wheat and breastfeed them sound, sound, only sound, the sound of the limpid wishes of water to flow, the sound of the falling of star light on the wall of earth's femininity the sound of the binding of meaning's sperm and the expansion of the shared mind of love. sound, sound, sound, only sound remains. in the land of dwarfs, the criteria of comparison have always traveled in the orbit of zero. why should I stop? I obey the four elements; and the job of drawing up the constitution of my heart is not the business of the local government of the blind. what is the lengthy whimpering wildness in animals sexual organs to me? what to me is the worm's humble movement In its fleshy vacuum? the bleeding ancestry of flowers has committed me to life. are you familiar with the bleeding ancestry of the flowers? (1935-1967) – Traduction Mohammad Torabi & Yves Ros – source extraits Ayons foi au début de la saison froide, 1974 en Iran, 1997 en France (L'Harmattan) Lisez un autre poème de Forough Farrokhzâd
Forough Farrokhzâd : Seule demeure la voix / It Is Only Sound That Remains
art-contemporainMargaret Jordan Patterson : Sans titre (1988)
art-ancien-classiqueThéodore Rousseau : La chaussée du Roi (1850)
art-contemporainRobert Rauschenberg : Levee (1955)
art-contemporainMartha Jungwirth : Untitled (2017)
Premier jeudi de chaque mois — gratuit, sans pub, sans spam.
Je m’abonne →